1 - Ed Eliu continuando a parlare disse: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi; | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto; | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua? | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. - | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità! | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta]; | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! - | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti, | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina; | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male; | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro; | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli, | |
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere; | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli] | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo. | |
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti. | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio; | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.» | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |