Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ed Eliu continuando a parlare disse:1 Furthermore Elihu answered and said,
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi;2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi.3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio.4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto;5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa.6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua?7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii?8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. -9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità!10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta];11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò?13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse,14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso.16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto?17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! -18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti,19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi.20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina;21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male;22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio.23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro;24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati.25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli,26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere;27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero.28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli]29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo.30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te.31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò.32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla.33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti.34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza.35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio;36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.»37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.