Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ed Eliu continuando a parlare disse:1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta:
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi;2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak!
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi.3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt.
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio.4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb?
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto;5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat!
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa.6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua?7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet?
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii?8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel?
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. -9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità!10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás!
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta];11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz;
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot!
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò?13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott?
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse,14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét,
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba.
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso.16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára!
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto?17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos?
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! -18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti,19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. –
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi.20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül.
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina;21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket,
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male;22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek,
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio.23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre,
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro;24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre.
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati.25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket.
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli,26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják,
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere;27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait,
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero.28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát.
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli]29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo.30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt,
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te.31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen!
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò.32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla.33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti.34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak:
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza.35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio;36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét,
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.»37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.«