Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Ed Eliu continuando a parlare disse:1 Élihou reprit la parole:
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi;2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi.3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio.4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto;5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa.6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua?7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii?8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. -9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità!10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta];11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò?13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse,14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso.16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto?17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! -18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti,19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi.20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina;21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male;22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio.23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro;24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati.25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli,26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere;27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero.28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli]29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo.30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te.31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò.32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla.33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti.34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza.35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio;36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.»37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!