Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.