Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»