Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.