Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.