Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.