1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto? | 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? |
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova. | 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? |
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio; | 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! |
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori: | 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. |
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro. | 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. |
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato? | 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? |
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza? | 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? |
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo? | 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? |
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati. | 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. |
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò. | 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? |
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri? | 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, |
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi? | 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? |
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna? | 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? |
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi: | 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. |
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità! | 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! |
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò; | 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. |
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri: | 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: |
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro. | 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. |
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia; | 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; |
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie: | 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. |
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade. | 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. |
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra; | 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso |
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia. | 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. |
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza: | 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: |
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice; | 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, |
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine; | 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. |
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie. | 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. |
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione. | 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. |
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore; | 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. |
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo. | 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. |
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno: | 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. |
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore. | 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. |
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale: | 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. |
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!» | 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. |