Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.