Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!