Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.