Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! |