Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην
3 Giobbe prese a dire al Signore:
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον
14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω