Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
3 Giobbe prese a dire al Signore:
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.
28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!