Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Y Job respondió al Señor: |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | 30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! | 32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. |