Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?
3 Giobbe prese a dire al Signore:
3 Y Job respondió a Yahveh:
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!
11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!
12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!
13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!
14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?
28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!