Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Y Job respondió a Yahveh: |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | 30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! | 32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! |