Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 The LORD then said to Job: |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! | 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |