Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
1 The LORD then said to Job:
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer!
3 Giobbe prese a dire al Signore:
3 Then Job answered the LORD and said:
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more.
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said:
7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers!
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his?
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor.
11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
11 Let loose the fury of your wrath;
12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance;
13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them.
14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you.
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows;
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport.
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp.
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank.
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap?
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit?
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff?
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words?
28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens?
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up?
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears?
32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!
32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict!