Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 Giobbe prese a dire al Signore: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | |
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | |
28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | |
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | |
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! |