Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Giobbe prese a dire al Signore:
3 Then Job answered the LORD, and said,
4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!