Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
2 Udite attentamente il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo e la sua folgore giunge ai lembi della terra; | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
4 dietro di essa ruggisce una voce, egli tuona con la sua voce maestosa: nulla può arrestare il lampo appena si ode la sua voce. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce, opera meraviglie che non comprendiamo! | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra” e alle piogge torrenziali: “Siate violente”. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli e si accovacciano nelle loro tane. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
9 Dalla regione australe avanza l’uragano e il gelo dal settentrione. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e le distese d’acqua si congelano. | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguano quanto comanda loro su tutta la faccia della terra. | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
13 Egli le manda o per castigo del mondo o in segno di bontà. | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe, férmati e considera le meraviglie di Dio. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
15 Sai tu come Dio le governa e come fa brillare il lampo dalle nubi? | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria? Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta. | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi, quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco? | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli! Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
20 Gli viene forse riferito se io parlo, o, se uno parla, ne viene informato? | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
21 All’improvviso la luce diventa invisibile, oscurata dalle nubi: poi soffia il vento e le spazza via. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia: egli non opprime. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
24 Perciò lo temono tutti gli uomini, ma egli non considera quelli che si credono sapienti!». | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |