Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.