Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”