Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről. |
2 Udite attentamente il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön! |
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo e la sua folgore giunge ai lembi della terra; | 3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött; |
4 dietro di essa ruggisce una voce, egli tuona con la sua voce maestosa: nulla può arrestare il lampo appena si ode la sua voce. | 4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül. |
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce, opera meraviglie che non comprendiamo! | 5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk. |
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra” e alle piogge torrenziali: “Siate violente”. | 6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok! |
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit. |
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli e si accovacciano nelle loro tane. | 8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad. |
9 Dalla regione australe avanza l’uragano e il gelo dal settentrione. | 9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e le distese d’acqua si congelano. | 10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul, |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja: |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguano quanto comanda loro su tutta la faccia della terra. | 12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén, |
13 Egli le manda o per castigo del mondo o in segno di bontà. | 13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová. |
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe, férmati e considera le meraviglie di Dio. | 14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira! |
15 Sai tu come Dio le governa e come fa brillare il lampo dalle nubi? | 15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét? |
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria? Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta. | 16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit? |
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi, quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco? | 17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél! |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? | 18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve? |
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli! Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre. | 19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve! |
20 Gli viene forse riferito se io parlo, o, se uno parla, ne viene informato? | 20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne! |
21 All’improvviso la luce diventa invisibile, oscurata dalle nubi: poi soffia il vento e le spazza via. | 21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat; |
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. | 22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül. |
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia: egli non opprime. | 23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni! |
24 Perciò lo temono tutti gli uomini, ma egli non considera quelli che si credono sapienti!». | 24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!« |