Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.