Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. |
2 Udite attentamente il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! |
3 Egli lo diffonde per tutto il cielo e la sua folgore giunge ai lembi della terra; | 3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. |
4 dietro di essa ruggisce una voce, egli tuona con la sua voce maestosa: nulla può arrestare il lampo appena si ode la sua voce. | 4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. |
5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce, opera meraviglie che non comprendiamo! | 5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. |
6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra” e alle piogge torrenziali: “Siate violente”. | 6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», |
7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. |
8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli e si accovacciano nelle loro tane. | 8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. |
9 Dalla regione australe avanza l’uragano e il gelo dal settentrione. | 9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e le distese d’acqua si congelano. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguano quanto comanda loro su tutta la faccia della terra. | 12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. |
13 Egli le manda o per castigo del mondo o in segno di bontà. | 13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. |
14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe, férmati e considera le meraviglie di Dio. | 14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. |
15 Sai tu come Dio le governa e come fa brillare il lampo dalle nubi? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria? Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta. | 16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? |
17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi, quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco? | 17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? |
19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli! Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre. | 19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. |
20 Gli viene forse riferito se io parlo, o, se uno parla, ne viene informato? | 20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? |
21 All’improvviso la luce diventa invisibile, oscurata dalle nubi: poi soffia il vento e le spazza via. | 21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, |
22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. | 22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, |
23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia: egli non opprime. | 23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. |
24 Perciò lo temono tutti gli uomini, ma egli non considera quelli che si credono sapienti!». | 24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! |