Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |