Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Eliu continuò a dire:
1 Elihu continua et dit:
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.