Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Eliu continuò a dire:
1 Élihou continua et dit:
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.
4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;
6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;
7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,
8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.
10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.
12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.
20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.
21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.
25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.
28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?
31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.
32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.
33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.