Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliu continuò a dire:
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.