Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. |