Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Eliu continuò a dire:
1 Elihu went on speaking. He said:
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just.
4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here.
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
5 God does not reject anyone whose heart is pure
6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted;
7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule,
8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction.
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed.
10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly.
12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity.
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them,
14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple.
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery.
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table,
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan.
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents.
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak.
20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place.
21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'?
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung.
25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar.
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting.
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist.
28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race.
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent?
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains.
31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat.
32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike.
33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity.