Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |