Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |