Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |