Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |