Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Eliu continuò a dire:
1 Eliu also proceeded, and said :
2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :
9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
20 Prolong not the night that people may come up for them.
21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?
24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.
27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :
28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
28 Which flow from the clouds that cover all above.
29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
29 If he will spread out clouds as his tent,
30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.