Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Giobbe prese a dire:
1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 «Che aiuto hai dato al debole
e che soccorso hai prestato al braccio senza forza!
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 Quanti consigli hai dato all’ignorante,
e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 A chi hai rivolto le tue parole
e l’ispirazione da chi ti è venuta?
4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 Le ombre dei morti tremano
sotto le acque e i loro abitanti.
5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 Davanti a lui nudo è il regno dei morti
e senza velo è l’abisso.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 Egli distende il cielo sopra il vuoto,
sospende la terra sopra il nulla.
7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 Rinchiude le acque dentro le nubi
e la nuvola non si squarcia sotto il loro peso.
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 Copre la vista del suo trono
stendendovi sopra la sua nuvola.
9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 Ha tracciato un cerchio sulle acque,
sino al confine tra la luce e le tenebre.
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 Le colonne del cielo si scuotono,
alla sua minaccia sono prese da terrore.
11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 Con forza agita il mare
e con astuzia abbatte Raab.
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 Al suo soffio si rasserenano i cieli,
la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Ecco, questi sono solo i contorni delle sue opere;
quanto lieve è il sussurro che ne percepiamo!
Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?».
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?