Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo. |
3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar. |
4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? | 4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente? |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca. |
6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío. |
7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? | 7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder? |
8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista. |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos. |
10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. | 10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare. |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. | 11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos. |
12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. | 12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten. |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. | 13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol. |
14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. | 14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos! |
15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. | 15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?» |
16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. | 16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios? |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? | 17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera? |
18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? | 18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino? |
19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! | 19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa! |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! | 20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday! |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses? |
22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? | 22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos! |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz, |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos. |
25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. | 25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura. |
26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. | 26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren. |
27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! | 27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí! |
28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. | 28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?» |
29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? | 29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren? |
30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? | 30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras? |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela. |
33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. | 33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo. |
34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». | 34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas! |