Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Bildad de Suás disse então nestes termos: |
| 2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 “Quando acabarás de falar a esmo? Terás a sabedoria de nos dizer depois! |
| 3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
| 4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 Tu, que te rasgas em teu furor, por tua causa a terra ficará abandonada e o rochedo mudará de lugar? |
| 5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 Sim, a luz do ímpio se apagará e a chama de seu fogo cessará de alumiar. |
| 6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 A luz obscurece na sua tenda e sua lâmpada sobre ele se apagará. |
| 7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, | 7 Seus passos, antes firmes, serão encurtados, e seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
| 8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
| 9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 A armadilha agarra seu calcanhar e o alçapão o aperta. |
| 10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 Uma corda se esconde na terra para pegá-lo, e uma armadilha, ao longo da vereda. |
| 11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. | 11 De todas as partes temores o amedrontam e o perseguem passo a passo. |
| 12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele e a infelicidade está alerta ao seu lado. |
| 13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros. |
| 14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! | 14 É arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
| 15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda, que não mais existe; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
| 16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
| 17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
| 18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 É arrojado da luz para as trevas e é desterrado do mundo. |
| 19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
| 20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. | 20 O Ocidente está estupefato com sua sorte e o Oriente treme diante dela. |
| 21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece a Deus”. |