Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |