Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! |
| 3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? | 3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? |
| 4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? |
| 5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. |
| 6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. |
| 7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, | 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. |
| 8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. | 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. |
| 9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. |
| 10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. |
| 11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. | 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. |
| 12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. | 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. |
| 13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. | 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. |
| 14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! | 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. |
| 15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. |
| 16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. | 16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. |
| 17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. |
| 18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. |
| 19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. | 19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. |
| 20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. | 20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. |
| 21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». | 21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ