Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad di Suach prese a dire:
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!
3 Perché ci consideri come bestie,
ci fai passare per idioti ai tuoi occhi?
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
7 Il suo energico passo si accorcerà
e i suoi progetti lo faranno precipitare,
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete
e tra le maglie camminerà.
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;
9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;
10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
11 Terrori lo spaventano da tutte le parti
e gli stanno alle calcagna.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è ritta al suo fianco.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.
13 Un malanno divorerà la sua pelle,
il primogenito della morte roderà le sue membra.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato davanti al re dei terrori!
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, appassiranno i suoi rami.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;
18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo,
non superstiti nei luoghi della sua residenza.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
20 Della sua fine stupirà l’occidente
e l’oriente ne avrà orrore.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.
21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo:
questa è la dimora di chi non riconosce Dio».
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«