Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר |
2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר |
3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? | 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם |
4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו |
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו |
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ |
7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, | 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו |
8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. | 8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ |
9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים |
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב |
11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. | 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו |
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. | 12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו |
13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. | 13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת |
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! | 14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות |
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית |
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. | 16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו |
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ |
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ |
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. | 19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו |
20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. | 20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר |
21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». | 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס |