Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Perché ci consideri come bestie, ci fai passare per idioti ai tuoi occhi? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 Il suo energico passo si accorcerà e i suoi progetti lo faranno precipitare, | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete e tra le maglie camminerà. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Terrori lo spaventano da tutte le parti e gli stanno alle calcagna. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è ritta al suo fianco. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 Un malanno divorerà la sua pelle, il primogenito della morte roderà le sue membra. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato davanti al re dei terrori! | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, appassiranno i suoi rami. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua residenza. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 Della sua fine stupirà l’occidente e l’oriente ne avrà orrore. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo: questa è la dimora di chi non riconosce Dio». | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |