Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.' | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. |
2 Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo, | 2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: |
3 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme. | 3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! |
4 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza; | 4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. |
5 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra. | 5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. |
6 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi? | 6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? |
7 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza. | 7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. |
8 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo. | 8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. |
9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare | 9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, |
10 per vivere senza fine, e non vedere la tomba. | 10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. |
11 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. |
12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra. | 12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. |
13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. | 13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. |
14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole. | 14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. |
15 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. | 15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. |
16 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. | 16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. |
17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa. | 17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, |
18 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria. | 18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. |
19 Nella sua vita si diceva fortunato: "Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene". | 19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, |
20 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce. | 20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. |
21 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. | 21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. |