Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.'

1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
2 Ascoltate, popoli tutti,
porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:
3 voi nobili e gente del popolo,
ricchi e poveri insieme.
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!
4 La mia bocca esprime sapienza,
il mio cuore medita saggezza;
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.
5 porgerò l'orecchio a un proverbio,
spiegherò il mio enigma sulla cetra.

5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.
6 Perché temere nei giorni tristi,
quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?
7 Essi confidano nella loro forza,
si vantano della loro grande ricchezza.

7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.
8 Nessuno può riscattare se stesso,
o dare a Dio il suo prezzo.
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.
9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita,
non potrà mai bastare
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,
10 per vivere senza fine,
e non vedere la tomba.
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.
11 Vedrà morire i sapienti;
lo stolto e l'insensato periranno insieme
e lasceranno ad altri le loro ricchezze.

11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.
12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre,
loro dimora per tutte le generazioni,
eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.
13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende,
è come gli animali che periscono.

13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.
14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso,
l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.
15 Come pecore sono avviati agli inferi,
sarà loro pastore la morte;
scenderanno a precipizio nel sepolcro,
svanirà ogni loro parvenza:
gli inferi saranno la loro dimora.

15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.
16 Ma Dio potrà riscattarmi,
mi strapperà dalla mano della morte.
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.
17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere,
se aumenta la gloria della sua casa.
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,
18 Quando muore con sé non porta nulla,
né scende con lui la sua gloria.

18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.
19 Nella sua vita si diceva fortunato:
"Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene".
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,
20 Andrà con la generazione dei suoi padri
che non vedranno mai più la luce.

20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.
21 L'uomo nella prosperità non comprende,
è come gli animali che periscono.
21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.