Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
27 salvaci per la tua misericordia.27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!