Salmi 25
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | LXX | 
|---|---|
| 1 'Di Davide'. Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,  | 1 του δαυιδ κρινον με κυριε οτι εγω εν ακακια μου επορευθην και επι τω κυριω ελπιζων ου μη ασθενησω | 
| 2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso! Non trionfino su di me i miei nemici!  | 2 δοκιμασον με κυριε και πειρασον με πυρωσον τους νεφρους μου και την καρδιαν μου | 
| 3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso, sia confuso chi tradisce per un nulla.  | 3 οτι το ελεος σου κατεναντι των οφθαλμων μου εστιν και ευηρεστησα εν τη αληθεια σου | 
| 4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.  | 4 ουκ εκαθισα μετα συνεδριου ματαιοτητος και μετα παρανομουντων ου μη εισελθω | 
| 5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi, perché sei tu il Dio della mia salvezza, Vau. in te ho sempre sperato.  | 5 εμισησα εκκλησιαν πονηρευομενων και μετα ασεβων ου μη καθισω | 
| 6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore, della tua fedeltà che è da sempre.  | 6 νιψομαι εν αθωοις τας χειρας μου και κυκλωσω το θυσιαστηριον σου κυριε | 
| 7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza: ricordati di me nella tua misericordia, per la tua bontà, Signore.  | 7 του ακουσαι φωνην αινεσεως και διηγησασθαι παντα τα θαυμασια σου | 
| 8 Tet. Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori;  | 8 κυριε ηγαπησα ευπρεπειαν οικου σου και τοπον σκηνωματος δοξης σου | 
| 9 Iod. guida gli umili secondo giustizia, insegna ai poveri le sue vie.  | 9 μη συναπολεσης μετα ασεβων την ψυχην μου και μετα ανδρων αιματων την ζωην μου | 
| 10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.  | 10 ων εν χερσιν ανομιαι η δεξια αυτων επλησθη δωρων | 
| 11 Lamed. Per il tuo nome, Signore, perdona il mio peccato anche se grande.  | 11 εγω δε εν ακακια μου επορευθην λυτρωσαι με και ελεησον με | 
| 12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio? Gli indica il cammino da seguire.  | 12 ο γαρ πους μου εστη εν ευθυτητι εν εκκλησιαις ευλογησω σε κυριε | 
| 13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza, la sua discendenza possederà la terra.  | |
| 14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme, gli fa conoscere la sua alleanza.  | |
| 15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede.  | |
| 16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia, perché sono solo ed infelice.  | |
| 17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore, liberami dagli affanni.  | |
| 18 Vedi la mia miseria e la mia pena e perdona tutti i miei peccati.  | |
| 19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti e mi detestano con odio violento.  | |
| 20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza; al tuo riparo io non sia deluso.  | |
| 21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine, perché in te ho sperato.  | |
| 22 Pe. O Dio, libera Israele da tutte le sue angosce.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ