Salmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Di Davide'. Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia, | 1 David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, |
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso! Non trionfino su di me i miei nemici! | 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei, |
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso, sia confuso chi tradisce per un nulla. | 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. |
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. | 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me. |
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi, perché sei tu il Dio della mia salvezza, Vau. in te ho sempre sperato. | 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die. |
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore, della tua fedeltà che è da sempre. | 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. |
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza: ricordati di me nella tua misericordia, per la tua bontà, Signore. | 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |
8 Tet. Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori; | 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit; |
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia, insegna ai poveri le sue vie. | 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. |
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia per chi osserva il suo patto e i suoi precetti. | 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius. |
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore, perdona il mio peccato anche se grande. | 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim. |
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio? Gli indica il cammino da seguire. | 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat. |
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza, la sua discendenza possederà la terra. | 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. |
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme, gli fa conoscere la sua alleanza. | 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis. |
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede. | 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia, perché sono solo ed infelice. | 16 PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore, liberami dagli affanni. | 17 SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me. |
18 Vedi la mia miseria e la mia pena e perdona tutti i miei peccati. | 18 Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. |
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti e mi detestano con odio violento. | 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me. |
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza; al tuo riparo io non sia deluso. | 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te. |
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine, perché in te ho sperato. | 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te. |
22 Pe. O Dio, libera Israele da tutte le sue angosce. | 22 PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. |