Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 'Di Davide'.

Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.

3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
Vau. in te ho sempre sperato.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.

7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
8 Tet. Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.

9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.

11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.

13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.

15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.

17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.

19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
22 Pe. O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.