Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
BIBBIA CEI 1974GREEK BIBLE
1 'Di Davide'.

Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
2 Θεε μου, επι σε ηλπισα? ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου.
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.

3 Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη? ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται.
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
4 Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου? διδαξον με τα βηματα σου.
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
Vau. in te ho sempre sperato.
5 Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με? διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου? σε προσμενω ολην την ημεραν.
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
6 Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος.
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.

7 Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης? κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου.
8 Tet. Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
8 Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον.
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.

9 Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
10 Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου.
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.

11 Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
12 Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη?
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.

13 Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
14 Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους.
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.

15 Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
16 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.

17 Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν? εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
18 Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου.
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.

19 Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν.
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
20 Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με? ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
21 Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα.
22 Pe. O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.
22 Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου.