Salmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Di Davide'. Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia, | 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, |
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso! Non trionfino su di me i miei nemici! | 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! |
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso, sia confuso chi tradisce per un nulla. | 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. |
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. | 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi, perché sei tu il Dio della mia salvezza, Vau. in te ho sempre sperato. | 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. |
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore, della tua fedeltà che è da sempre. | 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. |
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza: ricordati di me nella tua misericordia, per la tua bontà, Signore. | 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! |
8 Tet. Buono e retto è il Signore, la via giusta addita ai peccatori; | 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, |
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia, insegna ai poveri le sue vie. | 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. |
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia per chi osserva il suo patto e i suoi precetti. | 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. |
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore, perdona il mio peccato anche se grande. | 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. |
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio? Gli indica il cammino da seguire. | 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; |
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza, la sua discendenza possederà la terra. | 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. |
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme, gli fa conoscere la sua alleanza. | 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. |
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede. | 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. |
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia, perché sono solo ed infelice. | 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. |
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore, liberami dagli affanni. | 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. |
18 Vedi la mia miseria e la mia pena e perdona tutti i miei peccati. | 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. |
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti e mi detestano con odio violento. | 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. |
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza; al tuo riparo io non sia deluso. | 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. |
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine, perché in te ho sperato. | 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. |
22 Pe. O Dio, libera Israele da tutte le sue angosce. | 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |